Seu "galo biológico": em três décadas de coleta de deslizamentos freudianos (parte 3 de 7)

O Screw-Up Verbal

Nestes casos, temos o humor inadvertido do cliente sem significados psicológicos mais profundos. Ou seja, esses deslizamentos particulares dificilmente se elevam ao "status" dos deslizamentos freudianos . Eles são simplesmente erros de uso da linguagem que fizeram cócegas no meu (ex-professor de inglês) no osso engraçado – mas sem me deixar em busca de um significado escondido. Abaixo estão algumas amostras desses erros divertidos e absurdos:

• "Eu não quero fazer um piquenique sobre pequenas coisas, mas. . "O cliente significava, naturalmente, dizer" nitpick ". Mas como este cliente era obeso, é possível que seu erro revelasse algo sobre onde era a consciência dele.

• "Eu tenho uma saída diferente [vs. "Outlook"] sobre isso. "Uma vez que" outtake " significa " edição "(literalmente," take out "), muito ruim ele não reconheceu seu próprio" blooper "e aceita (!).

• "Vivendo na Era Negra" . . "Bem, ele provavelmente teve a ideia certa: quero dizer, as Idade das Trevas não estavam muito bem iluminadas, não é?

• "A mãe do garoto é mãe. . . . "Esse como a maioria dos outros – certamente é compreensível. A forma possessiva de "crianças" (ou seja, "crianças") simplesmente não, vocalmente, soa lógico, embora este cliente provavelmente tenha sabido melhor do que realmente deletreá-lo da maneira como ele pronunciou.

• "aparelho de modus" (para "modus operandi"). Este cliente poderia ter tornado muito mais fácil para si mesmo se ele simplesmente tivesse dito "MO" (mas, então, essa curiosa "variante" não teria chegado à lista, não é?).

• Homem (defensivamente) para sua esposa: "Você é hiper-exagerado !" Falar sobre redundância – ou ela realmente , realmente exagerando ?!

arbusto • "Isso me deixa desconfiado. "Este foi difícil para mim descobrir. Era necessário combinar "discombobulated" com "boomeranged"? – ou com coisas que de repente vão "boom" na cabeça?

• "trazido à tarefa" (contra "tomado …") Possivelmente, o cliente estava confundindo a expressão comum com "trazido para" (?). De qualquer forma, a frase soou suficientemente estranha quando ouvi dizer que eu precisava fazer uma rápida revisão interna para voltar à minha faixa de escuta.

• "Gratifaction". Aqui está um aparecimento óbvio de "gratificação" e "satisfação". Obviamente, essa locação idiossincrática não aparece em nenhum lugar no dicionário. Parece que sim – ou talvez devesse. De alguma forma, quando o cliente pronunciou a palavra, ele deve ter feito isso com grande convicção e autoridade, pois no momento me pareceu que a Webster deveria, pelo menos, ter considerado permitir a entrada na linguagem.

• ". . . Poucos e distantes e intermédios "(O supérfluo" e "me pegou desprevenido e – de novo – me distraiu até que eu pudesse modificá-lo mentalmente para o que o cliente quis dizer.)

• "Eu realmente gostei da minha platidão ". Aqui, o cliente claramente pretendia a palavra "solidão". Lembro-me, no momento, de lutar contra a forte tentação de corrigi-lo. Felizmente, a parte psicológica de mim ganhou e pude subjugar meu professor de inglês interior.

• "auto-diagnóstico" Esta é uma das combinações mais estranhas que eu já ouvi (tente dizer isso a você mesmo). Parece combinar "autodiagnóstico" com "diagnosticador". Ou , o cliente poderia querer injetar a palavra "noção" em seu autodiagnóstico. Ok, vou parar. . . . E, finalmente, um de mim mesmo:

• Provavelmente sou tão capaz como qualquer um de cometer um estrago verbal, especialmente se está atrasado no dia e minha energia está começando a marcar. Por exemplo, falando com um casal sobre como eles poderiam demonstrar que estavam atendendo o que o outro havia dito, falei sobre a técnica de "espelhamento" – isto é, parafraseando cuidadosamente o enunciado de seu parceiro antes de responder a ele. Inadvertidamente fundindo os dois termos complementares, enfatizei o quão valioso poderia ser para eles " espelhar " (!).

Formas de palavras nunca ouvidas antes

oops na cor Esta breve seção fornece uma variação interessante das falhas verbais já listadas. Esses exemplos altamente seletivos exibem formas de palavras muito distantes do uso comum. Aqui estão alguns exemplos:

• "cínico" (para "cinismo")

• "confusão" (para "confusão")

• "transtorno" (para "virar") Esta variante (oferecida pelo mesmo cliente que surgiu com "confusão") é mais compreensível, no sentido de que "chateado" é um verbo, então por que não deveria ser a forma substantiva "Transtorno". . . Simplesmente não é , é tudo.

• "incontestável" (por "desconforto") Novamente, o cliente seguiu algumas regras nativas do idioma inglês na derivação desta alternativa flatulenta, exceto que nenhuma dessas palavras existe. No entanto – e eu procurei isso – "comfortability" faz. Então, provavelmente, é apenas uma questão de tempo. . . .

• "seweasidel" Ok, não pude deixar de adicionar este, embora não seja realmente uma nova forma de palavra, mas uma ortografia de uma palavra tão curiosa, tão bizarra, que eu não poderia começar a descobrir isso até eu tentei pronunciá-lo – o que pelo menos me aproximou o suficiente da intenção do escritor para a decodificação final. A palavra ocorreu na seção "problemas atuais" no formulário de entrada do cliente, que eu precisava rever antes de me encontrar com ele. Você pode ver (ou talvez não?) Por que era importante decifrar de antemão a sua expressão extravagantemente ruim, embora razoavelmente fonética. . . . Tudo bem – se você ainda não descifrou a palavra pretendida do cliente, foi "su-i-ci-dal" ou "suicídio".

Nota 1 : Os segmentos anteriores desta publicação de sete partes incluem "Introdução" e "Deslizamentos freudianos mais memoráveis". As Partes 4 a 7 a seguir são intituladas "The Idiomatic Screw-Up", "Hilaridade inconsciente", "Criatividade linguística" e "Unexpected Client Wit". Esperançosamente, cada uma dessas partes lhe dará algum do "prazer inocente" que eu mesmo experimentei estar a par com eles.

Nota 2 : Convido os leitores a me seguir no Twitter.