Conheça o Dr. Chan …

"Dr. Chan e Sra. Geng (não seus nomes reais) saíram de suas cadeiras na sala de espera usando seus bastões de madeira correspondentes, o tipo distribuído pelo hospital, gratuitamente. Aos 89 anos, o Dr. Chan estava curvado e frágil, seu corpo estava magro. Parecia que ele poderia derrubar-se da brisa gerada pela abertura e fechamento da porta da clínica. Um saco de compras de plástico vermelho translúcido de um mercado de Chinatown pendia, como sempre, de um pulso. Sua outra mão descansou atrás do cotovelo de sua esposa, não para apoio, mas para ajudá-la. A Sra. Geng era mais nova por mais de 15 anos, e aparecendo muito mais robusta, mas sua doença de Alzheimer e sua robusta cavalaria tornaram o Dr. Chan o cuidador. Ele até carregou sua bolsa de vinil bege para ela. Suas roupas estavam desgastadas, quase esfarrapadas, mas limpas, pressionadas e sempre em camadas de calor.

Apesar de duas décadas neste país, a Sra. Geng falou poucas palavras em inglês; Seu marido traduziu para ela e para trás. O Dr. Chan, que tinha sido cardiologista na China, falou fortemente acentuado, inglês formal, com uma voz frenética e sussurrante. Seus enunciados apareceram em breu puffs, com lacunas no meio que pareciam refletir o esforço que o inglês exigia. Sua voz se sentia tão translúcida como a bolsa de compras que sempre tocava com ele. Eu tive que esforçar apenas para ouvir suas palavras, e ainda mais para extrair o significado do emaranhado de seu sotaque. Mas sempre valeu o esforço, porque sem falta descobri uma dicção inteligentemente estruturada, com uma sagacidade seca para arrancar. O Dr. Chan, uma vez, me disse que seu professor de inglês na China ensinava apenas Shakespeare e seu professor de alemão apenas Goethe. "Não … muito … prático", ele observou, em suas sílabas estudadamente analisadas … Leia mais sobre esse cavalheiro muito incomum. Leia o capítulo completo em "Medicina na Tradução".

************

Danielle Ofri é escritora e internista praticante no Bellevue Hospital da cidade de Nova York. Ela é editora em chefe da Bellevue Literary Review. Seu novo livro é Medicine in Translation: Journeys with my Patients.

Veja o trailer do livro do YouTube.

Você pode seguir a Danielle no Twitter e no Facebook, ou visitar sua página inicial.